Скажи: люблю - и вымолви опять:
Люблю. Пусть это выйдет повтореньем
Или кукушки на опушке пеньем,
Не бойся уши мне прокуковать -
Ведь без кукушки маю не бывать
С его теплом, голубизной, цветеньем…
Любимый, слишком долго я сомненьем,
В ночи подкапывающим, как тать,
Была томима. Повтори мне снова:
Люблю. Пускай, как звон колоколов,
Гудит и не смолкает это слово:
Люблю. Подманивай, как птицелов,
Короткой, звонкой трелью птицелова.
Но и душой люби меня. Без слов.
Перевод Григория Кружкова
Элизабет Баррет Браунинг (урожденная Моултон) родилась 6 марта 1806 года в Коксхо-Холле, близ Дарема. Была очень способным ребенком, рано начала читать философские труды, овладела древнегреческим, французским и латынью. Уже в десять лет сочиняла стихи к семейным праздникам, в тринадцать написала эпическую поэму «Марафонская битва» (1820), в восемнадцать – философскую поэму «Опыт о разуме» (1826), а в 1833 перевела трагедию Эсхила «Прометей прикованный».
Мечтаю о тебе. Ты, словно ствол,
Весь думами моими и мечтами
Увит, как виноградными листами
И скрыт в том лесе, что тебя оплел.
Но нет, фантазий буйный произвол
И петли мыслей, вьющихся кругами,
Тебя не стоят. Прошурши ветвями
Могучими - как будто вихрь прошел -
О пальма стройная! - и отряхни
Ненужную завесу перед взглядом:
Мечты - сравнятся ли с тобой они?
Взирать, внимать твоим речам-усладам…
Я новый воздух пью в твоей тени
И ни о чем не думаю; ты - рядом.
Комментариев нет:
Отправить комментарий