<Из Масальского>
Что такое это значит:
Как одна я с ним сижу,
Всё тоскует он и плачет?..
Право, маменьке скажу!
Я ему одна забота,
Но в душе моей, вишь, лед,
И глаза мои за что-то
Он кинжалами зовет.
Вишь, резва я, непослушна,
Ни на миг не посижу...
Право, мне уж это скушно,
Право, маменьке скажу!
Под окном моим всё бродит,
Сам с собою говорит;
Как одна - он глаз не сводит,
А при людях - не глядит.
Но порой, как с ним бываю,
И сама я вся дрожу,
И смущаюсь, и пылаю...
Право, маменьке скажу!
Пусть она о том рассудит;
Вот ужо я погляжу,
Что-то с ним, с бедняжкой, будет?
Нет, уж лучше не скажу!
Перевод В.В. Берга.
Николай Васильевич Берг родился 24 марта (5 апреля)1823 года в Москве, в
дворянской семье, по отцовской линии происходившей из Лифляндии; мать была
родом из Сибири. В 1830 году отец Берга, чиновник, получил место в Томске,
куда затем переехала семья. Здесь мальчик окончил уездное училище.
Перебравшись с родителями в Тамбов, он поступил в гимназию, но доучивался
уже в Москве, и 1-й гимназии. Соучеником Берга здесь был А. Н. Островский;
они сблизились и сохранили дружеские отношения навсегда. В 1843 году Берг
был принят на историко-филологический факультет Московского университета, но не окончил его. Он увлекся изучением иностранных языков (овладел польским,
чешским, сербским, занимался французским, греческим, арабским), мечтал о
путешествиях.
ОЧИ
(Из Ганки)
Очи, полные огня,
Вы - мои мучители!
Для чего вы у меня
Мир души похитили?
Всякий день и всякий час,
Днем и в ночь угрюмую,
Только знаю, что про вас
Думушку я думаю!
Веселюся ли с толпой,
В степи ли безлюдные
Унесусь - и вы за мной,
Пламенные, чудные!
Очи, полные огня,
Вы - мои мучители!
Для чего вы у меня
Мир души похитили?
Что такое это значит:
Как одна я с ним сижу,
Всё тоскует он и плачет?..
Право, маменьке скажу!
Я ему одна забота,
Но в душе моей, вишь, лед,
И глаза мои за что-то
Он кинжалами зовет.
Вишь, резва я, непослушна,
Ни на миг не посижу...
Право, мне уж это скушно,
Право, маменьке скажу!
Под окном моим всё бродит,
Сам с собою говорит;
Как одна - он глаз не сводит,
А при людях - не глядит.
Но порой, как с ним бываю,
И сама я вся дрожу,
И смущаюсь, и пылаю...
Право, маменьке скажу!
Пусть она о том рассудит;
Вот ужо я погляжу,
Что-то с ним, с бедняжкой, будет?
Нет, уж лучше не скажу!
Перевод В.В. Берга.
Николай Васильевич Берг родился 24 марта (5 апреля)1823 года в Москве, в
дворянской семье, по отцовской линии происходившей из Лифляндии; мать была
родом из Сибири. В 1830 году отец Берга, чиновник, получил место в Томске,
куда затем переехала семья. Здесь мальчик окончил уездное училище.
Перебравшись с родителями в Тамбов, он поступил в гимназию, но доучивался
уже в Москве, и 1-й гимназии. Соучеником Берга здесь был А. Н. Островский;
они сблизились и сохранили дружеские отношения навсегда. В 1843 году Берг
был принят на историко-филологический факультет Московского университета, но не окончил его. Он увлекся изучением иностранных языков (овладел польским,
чешским, сербским, занимался французским, греческим, арабским), мечтал о
путешествиях.
ОЧИ
(Из Ганки)
Очи, полные огня,
Вы - мои мучители!
Для чего вы у меня
Мир души похитили?
Всякий день и всякий час,
Днем и в ночь угрюмую,
Только знаю, что про вас
Думушку я думаю!
Веселюся ли с толпой,
В степи ли безлюдные
Унесусь - и вы за мной,
Пламенные, чудные!
Очи, полные огня,
Вы - мои мучители!
Для чего вы у меня
Мир души похитили?
Комментариев нет:
Отправить комментарий