Страницы блога

понедельник, 19 августа 2013 г.

На первом ли месте?




То, что знает почти каждая женщина, а если не знает, то скоро узнает

Мужья – это такая разновидность людей, с которыми просто невозможно жить дружно:
Они вечно путаются у вас под ногами и ждут от вас завтрака, обеда и ужина.
В воспитании детей они смыслят много меньше, чем в вопросах футбола или автовождения,
И всегда забывают все дни рождения.
Они полагают, что любые поступки
Можно с легкостью загладить поцелуем в губки,

А если вы пытаетесь им растолковать, в чем и как они провинились, они слушают с фальшиво-терпеливым выражением и думают: от этого меня не убудет;
Сегодня пошумит, а завтра забудет.
В гостях они с неприличной скоростью поглощают мартини и другие коктейли,
Но стоит вам только покоситься в их сторону, они принимают мученический вид, как будто против них невесть что затейли.
Они очень быстро прошагают пять миль ради партии в гольф с товарищем юности, но если попросить их что-то сделать по дому, они идут вздремнуть и спят летаргически, –
И они же еще говорят, что женщины совершенно не способны мыслить логически!
Они встают и ложатся когда им вздумается, лишь бы только не в одно время с вами,
А если вы приводите в порядок лицо, они смотрят на вас такими глазами, будто пудра и помада – это черная магия, а вы сами – индийские факиры и свами.
Когда вы подаете на обед фрикадельки, они мрачно спрашивают, неужели так трудно хоть раз приготовить нормальный кусок мяса, и трапеза проходит в зубовном скрежете,
И вы им готовите нормальный кусок мяса – готовите раз, и другой, и третий, а когда приходит счет от мясника, выясняется, что вы их без ножа режете.
Они сохраняют полнейшее спокойствие в тех случаях, когда болеете вы, хотя в свое время давали обет быть вам опорой в горе и хвори,
Но если сами схватят простуду или у них заболит живот, они впадают в такую панику, как будто с жизнью простятся вскоре.
Когда вы с ними наедине, они не обращают на вас внимания и проблемами приличия и хорошего тона, как правило, менее всего озабочены,
Но зато при посторонних они преображаются: придвигают вам кресла, приносят пепельницы и вообще так раскланиваются и расшаркиваются, что вам охота залепить им пощечину.
Мужья воистину несносные творения, но раз уж Провидение придумало брак,
То бедные жены их все-таки выносят, хотя и сами удивляются как.
Перевод Ирины Комаровой


Автор Огден Фредерик Нэш, родился 19 августа 1902, американский поэт-сатирик.
 Источник


 

КОМПЛИМЕНТ ДРУГА
Ну сколько же можно талантливых перьев ломать 
Про то, что нет мальчику лучшего друга, чем мать! 
И как не устали умильно плакать, 
Отводя эту роль бессловесной собаке! 
Нет, что вы, язык у меня не отсохнет: 
Я очень люблю стариков и животных. 
И все же, я твердо уверен, друзья, 
Что лучший мой друг, разумеется, — я. 
Мы любим одно и одно презираем, 
Мы ближе друг другу, чем перс и иранец, 
Мы душами слиты, как певчие в хоре, 
У нас все совместно – и счастье, и горе. 
Когда я без денег — я тоже в долгах. 
Когда я шучу, то пойму – не дурак. 
Когда я хочу, то вступаю в беседу. 
Мы оба не терпим парадных обедов. 
Когда я устал дожидаться трамвая, 
Я влезу и ловко толпу растолкаю. 
Я дронт, я додо, что исчезли когда-то, 
Со мной мы страдаем от этого факта. 
Ах, да, на любое мое прегрешенье 
Я вмиг для меня нарисую прощенье. 
Кто лучше меня мне развеет тоску, 
Разделит со мной гробовую доску? 
Так Пифий с Дамоном когда-то дружили. 
Нет, мы не философы — так, простофили. 
Теперь отвечай, но без шуток и честно: 
Ты сам для тебя не на первом ли месте?
Перевод Ф. Гуревич

Комментариев нет:

Отправить комментарий