Страницы блога

понедельник, 10 декабря 2012 г.

Взгляни на время благодарно.

Душа должна жить нараспашку,
     Чтоб к ней пришедший Бог
     Не дожидался у порога,
     Застав ее врасплох.
 
     Открой же дверь, пока Хозяин
     Не вывесил замок,
     Чтобы смутить ее визитом
     Никто уже не смог.
 
     Перевод Л . Ситника
 
Эмили Элизабет Дикинсон (10 декабря, 1830, Амхерст, Массачусетс, США — 15 мая 1886, там же) — американская поэтесса.
При жизни опубликовала менее десяти стихотворений (большинство источников называют цифры от семи до десяти) из тысячи восьмисот, написанных ей.



     Взгляни на время благодарно,
     Оно старалось, как могло;
     Как нежно озаряет солнце
     Все человеческое зло!
 
     Перевод Я. Бергера
 
В короткой жизни сей,
     Что длится час, не боле,
     Как много -- и как мало --
     Того, что в нашей воле.
 
     Перевод А . Гаврилова


Поступок будит Мысль ,
     Затем стучится к Воле,
     Пока она спокойно
     Живет в тепле и холе.
 
     За ними выйдет Дело
     Или умрет так тихо,
     Что только ухо Бога
     Услышит это лихо.
 
     Перевод Л . Ситника

Комментариев нет:

Отправить комментарий